Цитата:
Сообщение от Sebastiano
Кроме хотений, надежд и пожеланий congiuntivo выражает сомнения, предположения, гипотетичность и прочую неуверенность. (pare che nevichi - кажется, что [вроде бы] идет снег).
|
Я бы сказала не "неуверенность", а "субъективное мнение о чём-то".
Про выпавший снег, например, итальянцы могут сказать: "
è bello che sia nevicato".
Неуверенности здесь нет, снег действительно выпал, смотрим за окно, за окном белым-бело. Конджунтив обусловлен тем, что говорим мы не о факте, а о своём отношении к нему:
"
Какая красота, что снег выпал!" => "
я считаю красивым, что..."
Или, к примеру, "
è strano che nevichi a Mosca a metà settembre" — "
Странно, что в Москве в середине сентября снег идёт". И здесь тоже нет сомнений, предположений и прочей неуверенности, снег уже идёт, протяни руку, пощупай. Но говорят не о факте, а о своих чувствах. "
Странно, что идёт снег" => "
я считаю странным, что..." А раз от описания реальности мы переходим к описанию мыслей в своей голове, наклонение перепрыгивает с объективного (индикатив) на субъективное (конджунтив).
И обратно.
Помню, Нек в каком-то интервью говорил: "
Credo che sia...", а потом поправился: "
anzi, è..."
Вот этим коротким "anzi, è...", решив заменить конджунтив индикативом, он как бы сказал: "И это не только я так думаю, на самом деле так и есть" — вся эта длинная тирада в замене наклонения.
Итальянцы шутят на эту тему:
"Se avessi voluto essere maltrattato da tutti, sarei nato congiuntivo"
(Если бы я хотел, чтобы со мной все плохо / неправильно обращались, я бы родился конджунтивом)
“Questo Natale regala un congiuntivo! Regali vintage per estimatori”.
(В этот раз на Рождество подари конджунтив! Винтажные подарки, для ценителей).
И т.д.
В жизни его всё реже используют.
Итальянцы, считающие себя грамотными, кривят носы по этому поводу.
В комментариях к реалити-шоу "Гранде Фрателло", например, где на участников смотрят как на зверушек в зоопарке:
"Ha azzeccato il congiuntivo, wow!" — "Угадал congiuntivo, надо же!" — изредка умиляются.
"Non becca un congiuntivo manco per sbaglio" — "Ни разу не употребил правильно congiuntivo, даже случайно!"
"Non ha azzeccato mezzo congiuntivo, mi sanguinano le orecchie!" — "Ни половинки congiuntivo не угадал, кровь из ушей!"
Правильное употребление пока встречается в хороших книгах, в речах некоторых публичных персон, которым важно производить впечатление, — политиков, например, в речах интеллектуалов: писателей, учителей, юристов, лингвистов, журналистов. Ну, и на телевидении стараются использовать, зная, что обсудят и осудят потом каждый промах.
Но в быту это уже редкость.
В повседневной речи всё чаще вместо него imperfetto: "
Se volevo cambiare carattere,
nascevo Word" вместо сложного "se avessi voluto... sarei nato..."
Это не считается ошибкой, встречается даже в книгах, но это такой упрощённый итальянский.
Ошибкой считается, когда лепят что-то совсем другое: indicativo presente, condizionale... Страшный сон грамотных итальянцев — "se io avrei".
Я, уча язык по учебникам и не встречая живых носителей, удивлялась потом в Италии, почему я говорю, вроде, грамотно, со всеми конджунтивами, очень стараюсь, а они смотрят подозрительно и на английский переходят.
Потом мне объяснили, что, скорее всего, как раз поэтому.
Что если обычный человек не понтуется перед аудиторией, но всё равно щеголяет конджунтивом, то он какой-то странный, возможно, наркоман, или проходимец, или шпион, пытающийся втереться в доверие, и явно замышляет что-то недоброе, или у него где-то скрытая камера, и это какой-то прикол, в любом случае лучше от него держаться подальше.