Показать сообщение отдельно
16.07.2015, 20:29
  #6
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
И ещё раз здравствуйте, Andres!

Уже лучше, но ещё остались моменты, которые нужно прояснить.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Sé y duele admitir
Que momentos amargos
Has de vivir.
Знаю, и это больно признавать,
Но и тяжелые моменты *
Ты должен пережить. *
"Но" в Вашем переводе меняет смысл оригинального текста, и там его нет.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
No tengas miedo de vivir tu libertad,
Не бойся жить так, как тебе хочется, *
Это уже далековато от оригинала, наверное, не стоит насколько отклоняться. К тому же эта фраза не требует перефразирования и легко можно подобрать что-то более близкое к оригиналу.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Я постарался подправить и подумать над конструкцией "No te detengas, que solo tú no estás", вот что у меня в итоге получилось:
Не мирись с тем, что тебя словно и нет,*
Стоит подумать ещё.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Hoy no quiero escuchar
Que prefieras callarte por los demás.
Сегодня я не хочу слышать,
Как ты обещаешь молчать и об остальных.*
escuchar - слушать/выслушивать, no quiero escuchar - не хочу/не желаю слушать
Вторая строка переведена совершенно неправильно, перечитайте Ваш перевод и поймёте о чём тут идёт речь.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Por quien eres y sientes en tu interior.
За то, кем ты являешься, и что у тебя в душе. *
... и за то, что происходит у тебя в душе.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Solo sé y debes confiar
Всего лишь будь, и ты должен верить, *
"Всего лишь будь" в таком виде фраза выглядит незавершенной.

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Y aferrarte a la vida y continuar,
Цепляться за жизнь и продолжать жить, *
По-моему, есть разница между уцепиться/ухватиться и цепляться, Вы так не думаете?

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Y cuestión en mi forma de ser.
И дело в моём образе жизни. *
Может лучше... "А всё дело в..."

Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Si te dejas vencer y perder.
Если тебе приходится отступать и проигрывать.. *
Что значит "приходится проигрывать"?
Посмотрите в словарях значение "dejarse vencer" и затем сложите это с "perder" и подумайте.

А ещё хочу посоветовать прочитать пост Василины http://forum.lyrsense.com/showpost.p...4&postcount=14, где очень подробно описано то, как лучше подходить к переводу, а так же уйма полезных советов.

Удачи!
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием