Показать сообщение отдельно
10.05.2011, 19:02
  #14
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Хотелось бы так перевести, но меня смущает, что артикль стоит тут:
però come è antica rosa e bordeaux la deux chevaux
И прилагательное цвета обычно ставится после существительного, к которому непосредственно относится:
però come è antica la deux chevaux rosa e bordeaux

давайте изменим цвет и название машины и сразу все станет ясно, ведь "antica rosa" и "bordeaux" название цветов, заменим на красный цвет, а "la deux chevaux", двухконная машина, пусть станет феррари:

però come è rossa la ferrari!
  Ответить с цитированием