переадресовать-то можно, только я совершенно не представляю, что вот это может значить: Desse dia dá uma fe minha segura se perderá
Звучит как-то так. Никакой феньи в португальском нету. А проглатывание не редкость (по-моему, вообще только в русском есть четкие рамки стихотворного размера))). А вот как это переводить...
если, конечно, там не что-то иное...
может, там не minha, а просто me...