Я бы перевел так:
Пытаешься изменить закон жизни... (может, и попытайся, хотя, возможно, опущено "you")
Даже и не пытайся...
Ведь когда ты заглянешь под оболочку, (как вариант: развернешь обертку. Фразеологизма такого не нашел, но, на мой взгляд, это метафора. Icing - в значении "сахарная глазурь", сахарной глазурью покрывают конфеты, торты. По тексту получается, что когда ты надрежешь торт чуть глубже глазури, которая его покрывает (считай, заглянешь внутрь), то обнаружишь, что... ну а дальше из припева What you get is what you see (Эту фразу я бы перевел так: Ты получишь то, что видишь) В целом, получается песня о том, что люди такие, какими ты их видишь и нет смысла пытаться найти в них что-то иное... Ну по крайней мере, мне так вот показалось)).
То поймешь
|