J’arrive bien évidemment après la bataille, mais non, ce n’est pas ça, la trempette !
« Fini la trempette où l’on a pied »
Nota : у «а» нет accent grave, это не предлог, это глагол.
Эта строка понимается исходя из значения двух выражений :
1. Faire trempette = купаться, окунаться в воду (от "se tremper")
Par ex. Il fait une chaleur d’enfer ! Les gens se font un plaisir de faire trempette dans leurs piscines.
2. Avoir pied = доставать ногами до дна, плавать в воде там, где мелко
Par ex. Mais qu’est-ce que tu t’imagines ! On ne va pas se baigner ici, on a pied !
То есть смысл строки такой : «Хватит купаться там, где мелко» или «Хватит купаться у самого берега»
Общий смысл четырех строк такой : пора выходить из детства, хватит вести себя как ребенок.
Хватит отчитываться о том, куда я пошла (= хочу больше свободы)
Хватит плескаться у самого берега (= пора заплывать на глубину),
Хватит преодеваться к обеду (= надоело соблюдать приличия, буду делать то, что захочу),
Хватит уже наконец !
Fini de toujours dire où l'on est
Fini la trempette où l'on a pied
Fini de s'habiller pour dîner
Bien fini
= Даешь свободу !
С уважением, Volo
Последний раз редактировалось Volo; 22.05.2015 в 09:14.
|