Показать сообщение отдельно
22.05.2018, 11:17
  #7
vladislav karunas
Junior Member
 
Регистрация: 18.05.2018
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
vladislav karunas is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Unengel Посмотреть сообщение
1. ну а гугл вам на что?) тем более, в этой песне есть глагол fix, это от него образовано
2. то, что вам нужно ритм сохранить, не означает, что можно любые левые слова вставлять
3. ладно, допустим, придирка была несколько глупая, но ясности же нет в оригинале, это вы сами придумали. и смысл придумали под нее. и потом, в последней строчке произносится название песни (на следующее утро после предыдущей ночи). хотя если вы название так и хотите перевести - "Пока ты спал", то вопросов нет

anymore и any more - это разные вещи, здесь именно anymore
ладно, уболтали - перевод дерьмо
жду лучшей версии, потому как песня больно нравиться)
vladislav karunas вне форума   Ответить с цитированием