Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Спасибо, это дело давнее, уже на чём-то сошлись.
Здесь.
А вот, может, подскажете: "E proseguìto è" (4-я строчка), что значит? Она так и осталась непонятой. "Улыбка продолжившаяся есть"?
|
Послушала песню... Ольга я все ж таки думаю что как уже переведно там... Я так поняла "она нежно улыбнулась и продолжение было таким: он влюбился и все такое"... E proseguito è... И продолжилось... Может еще в смысле и пошло поехало: он влюбился, страдает жить не может... Я все слушать не стала... È proseguito- passato prossimo... Это время глагола образуется с помощью вспомогательного глагола avere o essere ( в данном случае essere потому что это страдательный залог(ох простите за корявые термины, кажется так) и причастия прошедшего времени( Уфф кажется так по русски)... Таким образом дословный перевод действительно "продолжившийся есть"... Извините не очень сильна в грамматических терминах... Потому что я больше опираюсь на слух и на чувства... Звучит не звучит...