c'è poco da fare = Нечего не поделать (без лишних комментов)
в согласии со своим сердцем будет звучать неплохо...( согласен, прокатит...)
Какая вещь нужна (точнее)
da dove si viene... (! Я собстенно из-за этого и пишу - ваш перевод СОВЕРШЕННО НЕ ОТРАЖАЕТ действительности! Имеется в виду, откуда мы все берёмся и естественно второе значение этого слова .. И она не вульгарна а наоборот очень чувственна..... У этой фразы -двойной смысл! А вы пошли не в том направлении!......
Последний раз редактировалось dima ryz; 20.03.2010 в 18:04.
|