Показать сообщение отдельно
09.05.2017, 21:34
  #2
Один из вариантов
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 591
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
Цитата:
Сообщение от Галя Пронькина Посмотреть сообщение
Привет! нужна помощь в переводе.

Есть песня Warrant - All my bridges are burning, не понятны последние две строки в первом куплете.

Jimmy goes through money like a millionaire
Bills pile up around him but he doesn't care
Picks up his best friend at the local scene
Wraps it up in the corner of a magazine



Может это какое-то устойчивое выражение?
Ну если дословно:
Сними интересное событие (сцену) с его лучшим другом на (местной достопримечательности),
Может быть пропечатают в (месте переписки с читателями) глянцевого журнала.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Джимми сорит деньгами как миллионер,
Порождая тонны слухов, а он их не замечает,
Фоткает лучшего другана на (местных достопримечательностях),
Дело заканчивается сливом в желтую прессу пикантных подробностей.

Последний раз редактировалось yura_graph; 16.05.2017 в 14:35. Причина: Реакция на замечание модераторов
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием