Да выкрутилась, конечно, всегда выкручиваюсь, но нет, я бы не назвала это достойным. Я и сказки наши на не наш переводила, и "компот" иностранцам, и что это за чудный домик на курьих ножках, и даже "Спроси, ну как, мы не опростоволосились?" – такая простая фраза, а тоже ставит в тупик, где наша не пропадала? – наша пропадала везде!
Описательно, конечно, теряя живость, образность, юмор, всё на свете. Каждый раз после подобных переводческих опытов такое чувство, будто Родину предаю.
|