Показать сообщение отдельно
13.02.2019, 16:43
  #21
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от cadence Посмотреть сообщение
Можно использовать Perfect continuous.

They have been bringing a little, but they have brought something.
Нельзя Ольга всё правильно сказала про то, как и зачем используется PPC, и это вряд ли про эту ситуацию. Алсо, PPC, кроме "действие длилось с какого-то момента в прошлом, а сейчас нам интересен результат", может означать "действие когда-то началось и продолжается до сих пор" (пруф)... и вот в примере выше лично мне чёт сложно понимать его не как "правки всё несут и несут".

Если хочется передать смысл фразы на русском, то это будет что-то типа "It's not like they brought much but they did bring something".

В русской фразе стоит "приносили", но это, скорее, не про длительность действия (они же не неделю перетаскивали по одной бумажке), так что и не стоит это передавать длительным временем. Ну, то есть, совершенный вид русского глагола не обязательно переводится Simple временем, а несовершенный вид - не всегда Continuous. Вот немного сбивчивый текст про это.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием