Показать сообщение отдельно
02.02.2010, 02:18
  #19
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Очень хорошая тема!!!

Во-первых, мое мнение:
по п.1 - Я за исправления, но с "НО". Я действительно считаю, что исправление должно происходить с согласованием автора. Хотя бы потому что сайт изначально оговаривает, что авторство должно сохраняться.
Я абсолютно согласна и поддерживаю Cloudlet - я бы хотела знать, что мой перевод хотят подкорректировать. Я тоже учу язык и признаю откровенно, что до перфекционизма еще мне далеко и мне будет приятно и полезно подобное действие, как не просто исправление, но и разумная аргументация оного.
С другой стороны я очень часто вижу перевод, который на мой, кстати, весьма субъективный взгляд, как было сказано выше "режет глаз", а так же слух и все остальное. При чем это бывает даже в таком виде, что дословно (или "пословно", как верно подметил месье GonzaleZ) перевод верен, но мы никогда так по-русски не говорим.
по п.2 - по-моему, сомнение - путь к совершенствованию. Не стыдно не знать, стыдно этого стыдиться. Вынос на обсуждение - и сам узнал что-то новое, и другим дал возможность узнать.

Во-вторых, что я хочу сказать, главное соблюдать корректность. Разумная критика не может оскорблять, если она не уходит в кичливое "опускание". Насколько показывает практика, наиболее активная часть сайтов и данного форума вполне разумные люди с адекватным восприятием.

В общем и в целом, я "ЗА".
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием