Цитата:
Сообщение от Nathalie
... Что касается Флорана, возможно, носителям языка он не так интересен. Мне интересно его переводить, потому что он где-то включает игру слов, где-то обороты, которые если переводить дословно, получается полный бред и надо почитать и подумать, что он хотел сказать.
|
Знаешь, Наташ, тексты его испанских песен мне было переводить не очень сложно (отдельные моменты были непростыми, но у гватемальца Архоны, например, мне таких моментов значительно больше попадается) - может, потому что язык для него неродной. Но их смысл мне от этого не перестаёт нравиться,
Amar y amar,
No pasa nada, та же
Que nadie sepa mi sufrir в варианте Флорана...