Показать сообщение отдельно
24.07.2011, 10:13
  #87
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от LaRousse Посмотреть сообщение
я думаю, что лучше вернуть прежний тег "стихотворные и эквиритмические переводы"
Полностью согласна.

Определять степень "литературности" - дело неблагодарное! Большинство авторов гладких и "небуквальных" подстрочников радостно назовут свои переводы "литературными" А они вообще-то иными и не должны быть. ("Дурной перевод - клевета на автора" - Самуил Маршак)

Помимо прочего, нет особой драмы в том, что в тег "стихотворные и эквиритмичные" попадет некоторое количество только стихотворных (например, некоторые переводы Рэма Боброва из Бреля и Брассенса - вот образчик: http://fr.lyrsense.com/georges_brass...le_a_cent_sous) или только эквиритмичных (примеров не знаю) - они погоды не делают в силу малочисленности и не противоречат заявленному в названии тега.

Последний раз редактировалось Irina O.; 24.07.2011 в 10:27.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием