Цитата:
Сообщение от Cloudlet
Нужна помощь. Есть сомнение в переводе фразы из песни Ya me canso de buscar (Pignoise), из первой строки припева:
yo que presumía de tus besos
Сейчас она переведена как "я, который был в восторге от твоих поцелуев". Но я как-то очень сомневаюсь на счёт "в восторге", при этом совершенно не могу понять, как ту правильно перевести Помогите, плз!
|
Первая строка как раз переведена приблизительно правильно, а вто вторая - Ahora ya me saben mal - абсолютно неправильно.
Y yo que presumía de tus besos,
Ahora ya me saben mal
Перевод:
И мне, который раньше хвастался твоими поцелуями, (вместо
"хвастался" лучше употребить
"наслаждался")
теперь они совершенно не нравятся.