Идем дальше, точнее выше
Первая строфа.
C'est vrai qu'il y a le soleil
Mais c'est pas ce qui résouds nos problèmes dessous
Я перевела:
Здесь много солнца, это так,
Но нет никого, кто решал бы эти проблемы.
Когда я уже выложила перевод, я подумала, что правильней бы было:
Здесь много солнца, это так,
Но это не то, что решало бы эти проблемы.
Почему я не взяла вариант Sonya, где dessous - низы общества? Мне кажется, что в этом случае было бы "de dessous", а так, это просто "нижеследующие проблемы".
Люди, кому-то еще эта тема интересна или ну её?