Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Это уже не русский язык, но, помню, на английском нам объясняли, что "An audience applauds" – публика аплодирует в ед.ч., потому что они это делают в едином порыве, like a single entity, но после спектакля "The audience were throwing flowers onto the stage" – забросали сцену цветами они по отдельности. Это, как не подгадывай, одновременно не получится, кто-то бросит цветы секундой раньше, кто-то секундой позже, а кто-то и вовсе воздержится.
|
Оля, зачем же смешивать английский и русский? Люди начитаются по-английски, а потом говорят типа "команда "Спартак" выиграли".