Я - за. С самого начала меня не очень устраивала строка в переводе на английском... Но руки не доходили до нее. Поначалу думал, что Grand Central Station - это станция телефонной сети, где постоянно принимают звонки. Но, оказалось, так называют шумные и людные места - от названия вокзала Grand Central Train Terminal в Нью-Йорке. В русском, по-моему, в таких случаях говорят просто "как на вокзале", поэтому слово "центральный" я бы опустил.
И вопрос не отходя от кассы) Посмотрите, пожалуйста, в переводе Rihanna Stupid in love - про десятый размер меня очень смущает строка... Может, есть идеи?)
|