Yura, ti hanno mai mandato a quel paese?
Цитата:
Сообщение от x_fido
Etimologia ← da collo 2, per metonimia; propr. ‘ciò che si porta sul collo’.
|
Видела. Оттуда и процитировала "qualunque oggetto di considerevoli dimensioni".
Может, там такие же этимологи, как я, "на интуиции, озарении и сердечном чувстве".
Метонимию не выносят в отдельную словарную статью.
Наше уж на что далёкое значение "нищета" у слова "сума", ни в жизнь не догадается, кто не встречал, и то в одной статье со значением "сумка". Если связь прослежвается – в одном.
А уж метонимия по принципу "вместилище – содержимое" вообще обычно пояснений не удостаивается.
"Привёз две тележки навоза". Кому придёт в голову прописывать отдельное значение тележки – "то, что возят в тележке", то бишь их-то не две, на одной два захода сделал, а два "содержимых тележки"?
А "вершина холма", что, ближе по смыслу, почему она в одной статье с "шеей"?
Раз вершина, звали бы "головой", "макушкой", "темечком", всё объяснимей.
"La nebbia agli irti colli forse sale" – "Белёсость на колючих шеях может быть солью", как у нас на сайте висит. Рука не поворачивается исправить, можно ведь и так понять. Ну, с огромной натяжкой, автор оригинала и предположить не мог, что его можно так понять, но collo – шея, "forse sale" – "может быть, соль", да, глагола не хватает и артикля, поэтическая вольность, чего не бывает. А ещё можно: "налёт на шершавых тюках – может, соль (проступает)". Соль везут. Торговать.