Внезапно осенило.
Если -ando на конце слова означает "призванный что-то делать". И все эти laureando, maturando и прочие, licenziando, diplomando, dottorando – выпускающийся, готовящийся получить диплом, докторскую степень и т.д.
И неодушевлённые, насколько я могу судить, по той же схеме: propaganda (от "propagare" – распространять) – призванная быть распространённой, locanda (от "locare" – сдавать в наём) – должна быть сдана постояльцам, serranda – ставня, "должная быть затворённой" от "serrare" – закрывать...
Тогда lavanda – это та, которую над мыть, от lavare. Мыть, и мыть, и мыть. Основное, что с ней надо делать. Предки в языке зашифровали, чтоб наверняка.
А мы её так в чай кладём, плевав на все заветы.
Может, хоть кипятком ополаскивать? Отчего-то только сейчас поняла.
|