Показать сообщение отдельно
13.09.2018, 21:09
  #25
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Tatyana Polla Посмотреть сообщение
По поводу "genou" в первом куплете на форуме Wordrefences предложили такой ответ:

Il s'agit d'un jeu de mots autour du mot terre et du verbe taire.
"il n'y a plus grand-chose à taire" signifie que tous les secrets ont été révélés.
Par ailleurs "mettre un genou à terre" est le geste symbolique d'une reddition, de la perte d'un combat

Pas même grand chose à taire (не о чем молчать) = pas même grand chose à terre (ничего значительного на земле, разве что колено).

Но не знаю, как это обыграть в переводе.
Типа так:

Особо нечего сказать,
Особо не о чем молчать,
Смешно и на колени встать,
Ведь даже стоя
Нам ничего уж больше не поделать.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 13.09.2018 в 22:24.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием