Показать сообщение отдельно
01.02.2016, 20:43
  #10
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Василина, настолько всё плохо?
Да. Читаю последний вариант и понимаю, что от перевода в нём нет ничего, кроме заглавной фразы в песне. Целиком и полностью одна выдумка.
И ладно бы ещё выдумка красивая получилась...
Знаете, у нас так иногда бывает: присылает автор текст - там складненько-ладненько так всё. Радуешься. Читаешь оригинал - а там совсем о другом.

Вообще, начинающему переводчику я скорее прощаю неловкий русский, эдакий сильно дословный перевод. Тогда я понимаю, что человек увлёкся переводом, а свободы владения иностранным языком пока не хватает, чтобы воспринимать фразу целиком. Вот он и составляет из слов перевода русские фразы - они получаются несколько корявые.
Когда же начинающий переводчик вместо корпения над словарём демонстрирует гадание на кофейной гуще - я обижаюсь как-то на него...

А ещё...
A ver cómo les explico yo...
В сто пятый раз! Слушайте, слушайте, что переводите!

Последний раз редактировалось Островитянка; 01.02.2016 в 20:54.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием