Anna_Ly, вот мои предложения, может понравится)
Almost like being in love - Словно я влюбился
Almost like - можно перевести, как почти что(как), словно, похоже...
What a day this has been - дословно получается: что за день это случилось (т.к. здесь есть this), можно сказать: Когда это случилось?
(он как бы задает себе вопрос: В какой день это могло произойти? Когда это случилось, что он влюбился, но дальше в песни он пояснят этот момент, т.е. о чем он поет)
What a rare mood I'm in-Что за странное чувство меня охватило? (rare mood-редкое настроение, но звучит немного странно...я так подумала, что он чувствует нечто для него редкое, незнакомое, странное...)
Why it's almost like being in love - Почему мне кажется, что словно я влюбился?
There's a smile on my face - Улыбка на моем лице
For the whole human race - Сияет для целого мира
music of life - это не музыка в жизни, а музыка жизни (of - р.п., принадлежность), т.е звучание жизни, её мелодия , все что его окружает)
All the music of life seems to be - Вся музыка жизни подобна
Like a bell that is ringing for me - Колоколу, что звучит для меня,
was falling - возможно здесь имеется в виду: falling in love - влюбляться.
I would swear I was falling, swear I was falling - я клянусь, что влюблялся, клянусь, что влюблялся,
Why it's almost like being in love - так почему мне кажется, что словно я влюбился вновь.
насчет последний строки не уверена, я так поняла, он любил, но чувство то не было настоящим, а вот сейчас это настоящая любовь, поэтому многое ему незнакомо)
__________________
It's such a nice sounding word for what it means: a fortunate accident. (C)
|