1)
questo amore m'inghiotte spogliandoti
С первой частью все понятно: questo amore m'inghiotte - эта любовь поглощает меня; а вот spogliandoti - как связать это с первой частью так, чтобы это звучало красиво. (spogliandoti - раздеваясь). Мой вариант:
Questo amore m'inghiotte spogliandoti - Эта любовь поглощает меня, пока ты раздеваешься
но мне не нравится. Как перевести так, чтобы не терялся смысл и соблюсти грамматику?
2)
cuore in gola che fotte gli aneddoti - вообще вызвала лишь одно недоумение. Выражение con cuore in gola переводится как "с замиранием сердца", fottere - мягко говоря "совокупляться", а при чем тут fotte gli aneddoti вообще для меня тайна...
В общем прошу помощи в переводе!