Увидел конечный результат перевода.....
:
Женщины знают,
мало чего можно сделать,
остается лишь жить в согласии со своим сердцем
они всегда это знают,
они, в любом случае, узнали это первыми
Женщины знают
чего не хватает,
эти женщины знают
как подкатить
и по какой такой причине
перестать видеться
Le donne lo sanno
Женщины знают
c'è poco da fare
Нечего не поделать ( с тем, что они это знают)
c'è solo da mettersi in pari col cuore
(Нужно только подстроиться под сердечный лад)
lo sanno da sempre
Они знали всегда
lo sanno comunque per prime
Они знают в любом случае первыми
le donne lo sanno
Женщины знают
che cosa ci vuole
Какая вещь нужна
le donne che sanno
Женщины знают
da dove si viene
ОТКУДА ПРИХОДИМ (Натали, поддерживаю твой первый вариант но настаиваю надвойном понимании слова ПРИХОДИМ)
e sanno per qualche motivo
и знают ПОЧЕМУ
che basta vedere
Достаточно видеть... (последние две строчки можно перевести два раза по - разному... Я предпочитаю этот вариант...)
....