Цитата:
А ещё есть "dream 'bout queen", т.е. "мечта (или мечтать) о королеве"
|
На моих глазах так никто не извращался (ни на одном сайте, где я сверял текст)...
Так что, текст лучше оставить в его самой популярной форме.
Цитата:
Забыл написать, что это не мой перевод. Тот человек гораздо лучше меня знает язык. Это,ребят,вам с ним надо бы подискутировать
|
Ну уж нет. Не думаю, что включить в эту лёгкую на слух, воздушную песню, которая "lighter than the eiderdown", тему про вожделения, будет правильно. Всё же отправлю в сборник в том виде, в котором перевод сейчас. Можете "приделать" альтернативный вариант, но я не считаю его точным. Знание языка не так важно в данном случае потому, что сами англичане
комментировали этот текст очень пёстро - "сколько человек, столько и мнений".