Цитата:
Сообщение от йожик
А вот здесь тексты немного другие
|
Да, неправильные.
В самой записи
отчётливо слышно, что поётся не
"Wishing that the weeping-willow", а именно как я написал -
"Will she let the weeping willow".
А вот насчёт
"its" (которая на самом деле
"his") не могу утверждать. Думаю, есть резон считать это its'ом, ведь так удобнее грамматически. Но с другой стороны, грамматика в творчестве (особенно, их) - вещь гибкая.
Цитата:
Сообщение от Tyler
в коментах было что-то типа "не стоит пытаться понять какой-то там глубинный смысл этой песни, если ее написал наркоман, то она скорее всего о наркотиках и их эффектах"
|
Это не авторитетно. Просто мнение обывателя.
А что касается наркоманов и эффектов наркотиков, то это двусмысленно. Я бы не назвал этих авторов наркоманами. Наркоман - маргинал, медленно убивающий себя бомжеватый тип. Это не к
Pink Floyd. А про эффекты наркотиков мы слишком мало знаем, чтобы считать это чем-то отрицательным. На Востоке (не мусульманском), напр., наркотики используют, чтобы изучать другие состояния сознания, развивают ясновидение (в некоторых психологических школах). Единственная плохая вещь в наркотиках - привыкание к ним, а не они сами.
Но это уже не в тему...
Цитата:
Сообщение от Tyler
А назвать довольно большую часть переводов на сайте его позором... хзхз
|
А вы считаете, что
это "большая часть" переводов? Я думаю, маленькая. По одной песенке в альбоме - это не много. Тем более даже, что и альбомы-то не все представлены (напр., большой альбом Relics, откуда
Julia Dream взята)... Объясните, я не понял, что вы хотели сказать.