Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
И ещё из той же книжки:
Две девахи переосмысливают своё отношение к приятелям после того, как те у них на глазах одного мальчишку чуть не убили.
Как перевести? Слово "morti" интересует.
"Лучше одним, чем с этой бандой..." кого?
Вспоминается, как гостья "полной идиоткой" предлагала "deceduta" переводить, мне это казалось бредом. И сейчас кажется.
Как-то к "morto di sonno" она это привязывала, хотя там не было "di sonno". И здесь нет.
Но здесь на "идиотов" прямо очень похоже.
|
А как ты говоришь о компании "убитых" (стиль жизни виноват или наркота - не важно) подростков? .....А как ты переведёшь "gatta morta" если речь идёт о "томной и смертельно скучной" девушке?