Показать сообщение отдельно
03.10.2016, 20:54
  #93
JasonOrange
Junior Member
 
Регистрация: 18.09.2016
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
JasonOrange is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Чего они два года делали? Чахли над первым синглом?
Я думала, год образования – это когда первое что-то было сделано / выпущено. Альбом / концерт / etc.
По ссылке говорится, что

А хотя и по Вашей ссылке не нашла цифры 2017. Специально по страничке поиск запустила, вдруг, думаю, не туда смотрю – нет, пусто. Не могли бы Вы процитировать, какую фразу Вы толкуете как

Варианты Ваши мне не нравятся.

Зачем "причёсывать", раз автор не удосужился натыкать по тексту предлоги и всякие поясняющие слова?
"На 25-летие группы..." Нет этого. Просто "25!" (орать с воодушевлением, тогда получится не так глупо, как в написанном виде выглядит). А "it" (это) наоборот есть, чего Вы его избегаете?

"Сделайте наш портрет", на мой взгляд, плохо звучит. Будто перед продюсерами канючит: "Ну, запишите ещё один наш альбом! Ну хотя бы портрет наш сделайте! Ну хотя бы с банкета не выгоняйте нас!.."
Не знаю, почему такое ощущение. Наверное, потому, что слово "портрет" достаточно официально в русском и подразумевает картину, а не фото. И художник может отказать, да, надо уговаривать.
А может, субъективно, не знаю. Но я бы сказала "Снимайте нас, снимайте!", чтоб самолюбование сквозило, а не умоляющие интонации
И "дайте услышать, как вы споете" тоже абсолютно неестественно, никто так ни за что не скажет.
слушайте, вот вы сейчас просите невозможного. С одной стороны - "зачем причесывать", с другой - "я бы сказала, чтобы самолюбование сквозило". Давайте, я просто перевожу, как считаю оптимальным. Чтобы понятно было, о чем песня и чтобы сам перевод был немного литературным. Я не могу изменить сам текст песни.

"Зачем "причёсывать", раз автор не удосужился натыкать по тексту предлоги и всякие поясняющие слова? "
Мы все понимаем, что это попмузыка и они часто пишут лирику так, чтобы попало в ритм или рифму, не сильно заботясь о предлогах и пояснении. Это не повод переводить в духе "Снимите нас, 25!" Никто не поймет, о чем это.
К тому же слово "портрет" необходимо, потому что оно есть в названии песни. Поэтому "Сделайте наш портрет" или "снимите наш портет" лучше, чем "Снимите нас". Там смысл фразы в том, что "мы стареем, жизнь уходит, сделайте наш портрет на 25-летие, запечатлите момент".

"И "дайте услышать, как вы споете" тоже абсолютно неестественно, никто так ни за что не скажет". Вы опять хотите невозможного. Это прямой перевод, они там именно так и говорят. В русском языке фраза может показаться тяжелой, но любое упрощение, "дайте вас услышать" или "спойте" меняет смысл, потому что там дальше ба-ба-ба, и они именно хотят услышать, как аудитория поет это ба-ба-ба
JasonOrange вне форума   Ответить с цитированием