Добрый день, Игорь!
Насколько я поняла, Вы хотите сделать эквиритмический перевод. А в чём вопрос?
По всей видимости, этот Ваш первый эквиритмический перевод, но он больше похож на стихотворный, хотя и до него не дотягивает. Пропеть нельзя ни одну из Ваших строчек, но тут даже и петь не нужно, поскольку и так видно, что в переводе букв/слогов больше, чем в оригинальном тексте.
В подобных переводах я не сильна, и даже не пытаюсь, потому что знаю, что стихоплёт из меня никудышный, но читала таковые, и так же читала обсуждение подобных переводов и общий смысл мне понятен, но в детали не вникала, за ненадобностью.
Может быть, Вам почитать об этом, а потом попытаться сделать такой перевод? Рифмовать у Вас, вроде бы, получается, но ведь нужно соблюдать ещё что-то, чтобы такой перевод можно было пропеть, а для этого нужно, по меньшей мере, знать, как это делается правильно.
|