Цитата:
Сообщение от Фыр
Профессиональный переводчик при переводе применяет конкретные значения слов исходя из контекста всего текста, так как в его голове/памяти уже ОБРАЗОВАНЫ связи образов.
Поэтому бессмысленно злиться и обижаться, пока иностранный язык не "сформируется" в памяти, как родной язык, постоянно БУДУТ непонятки: гляжу в книгу - вижу фигу
|
senti gioia, se vogliamo un traduttore professionista non guarda neanche le parole ad una ad una.
dove l'hai trovato qualcuno chi se la prende? e con chi? mica con te? troppo onore, piccolo mio.
e poi, se solo fosse possibile: apro un libro e vedo la figa...