Показать сообщение отдельно
06.02.2019, 11:31
  #15
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Фыр, боюсь, мы действительно говорим с вами на разных языках.

Согласна с вами лишь в вопросе личных амбиций. Но при этом не забывайте: авторов ещё худо-бедно читатель знает, переводчиков же - практически никогда. Мало у кого есть шанс «прославиться».

Нет времени, честно говоря, чтобы объяснять вам разницу между устным и художественным переводом. Для меня она очевидна. Уверена: устный переводчик и художественный переводчик - это две разные профессии.

Мне очевидно также и то, что владение языком ещё не означает владения навыками перевода. Нередко билингвы (люди, одинаково хорошо владеющие двумя языками) неспособны работать переводчиками в этой языковой паре.

PS: “Knowing 2 languages doesn’t make you a translator, any more than having 10 fingers makes you a pianist”

Последний раз редактировалось Irina O.; 07.02.2019 в 20:42.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием