Во-во, "от качества перевода объём продаж не зависит".
Английский хоть читатели порой знают, есть шанс, что откровенную муть кто-нибудь когда-нибудь отцедит. А с других языков такое гонят – волосы дыбом.
Типа "Судья, у которого пули повредили позвоночник, но не задели член, заявил..." (на "il giudice, che aveva un proiettile dalle parti della spina dorsale ma non gliene fregava un cazzo, disse che...", что должно означать "…пуля прошла через позвоночник, но он плевать на это хотел").
Или "На свой хер я давно не гляжу" ("non ci vedo più un cazzo" – дословно "я уже ни хрена не вижу", слова слепого старика).
Владимир Петров и Евгения Дегтярь, страна должна знать своих героев.
И ничего, дипломы там, зарплаты, гильдии.
|