Полный перевод песни сделан. Носители языка немного изменили перевод первого куплета.
Джимми сорит деньгами, словно миллионер,
Лишь растет стопка счетов, но ему плевать.
Покупает в ближайшем баре "любимого друга",
Прячет его в сгиб журнала.
Носители языка заметили, что пить в Америке на улице нельзя.
http://forum.awd.ru/viewtopic.php?f=327&t=82215
Поэтому, он так переносит бутылку - в сгибе журнала.
Насчет словаря. Да, и "bills" и "picks up" переведены неверно.
Общее правило мне тоже подсказали. "bills" - это любые требования, выраженные в письменной форме. Однако, среди устаревших значений в "Большом англо-русском словаре"
"bills" - это "пасквиль", что очень близко к указанному неверному переводу.