Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
смотрела, как я буду объясняться
|
Тогда уж не "смотрела" а "увидела", а ещё лучше "услышала".
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
Al baño del hotel
|
Ванная комната отеля...
-------------------------------------------------------------------
Для начала...
Я пойду искать тебя... на кровать?
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
hacer + инфинитив = заставлять
"заставила звучать оркестр", хм, но оркестра, говорите, там нет...
|
А как вы представляете себе, что она... "заставила звучать оркестр" в постели?
Я, конечно, понимаю, что случаи всякие бывают, но чтобы у/в/на кровати играл оркестр и она была бы там как-то задействована...
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
Может «на кровать, где благодаря тебе звучала музыка»
|
Каким образом?
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
или "...где ты издавала звуки"?
|
Hacer sonar это тоже самое, что и hacer ruidos/sonidos.
А "оркестр" потому что... оркестровая музыка - это громко, настолько, что порой оглушает своей мощью.
Ну а теперь подумайте, что там за громкие звуки она издавала.