Цитата:
Сообщение от Островитянка
despedirse (irse, marcharse) a la francesa - уйти не прощаясь (по-английски)
Просто маленький курьёз:
"уйти не прощаясь" мы скажем "уйти по-английски", а испаноговорящие "уйти по-французски".
|
Действительно курьез, англичане, кстати, тоже так говорят "уйти по-французски":
Например:
French leave уход без прощания, незаметный уход; внезапный отъезд, уход
to take French leave — уйти не попрощавшись, уйти по-английски
может это только в русском языке эта идиома ассоциируется с англичанами?