еще вот:
in questo tempo dove tutto passa,
dove tutto cambia,
noi siamo ancora qua...
мне кажется лучше перевести:
В такое время (времена), где все проходит,
Где все меняется,
Мы все еще здесь,вместе.
у автора так:
Со временем, если все пройдет,
если все изменится,
Мы все еще будем здесь вместе…
я кстати выше писала,что легкий легкий налет эротизма в песне все же есть. цитирую автора:
Подойди поближе и распусти мои волосы,
Любимый,
Солнце ласкает меня и я также ласкаю тебя,
Ты – красная роза.
Подойди поближе и зажги этот огонь,
Любимый,
но только в некоторых строчках и только очень легкий. я даже не отрицаю,что они собираются заняться сексом или уже занимаются,но это не очевидно,об этом можно только догадываться по некоторым фразам -призывам к нежности. здесь нет очевидного kiki
бедная песня, мне ее уже жалко. затерзали. а автора жалко. по-моему она очень старалась и у нее получилось красиво
Последний раз редактировалось Алена Сергеева; 27.10.2011 в 14:51.
|