Голосую за hardes по нескольким причинам:
1) слышу это;
2) слышу ТОЛЬКО это;
3) это - в рифму.
Думаю, по зрелому размышлению, что и смысл неплох и логичен:
«Крикливую современность ускоряют двигатели...
Так ли уж нужно пробуждать ото сна мои лохмотья?»
PS: Очень понравился перевод!
Из частностей - очень понравилось, как вы перевели строчку « Et la rive d’en face n’est plus à la débauche ». Браво!
|