Показать сообщение отдельно
11.09.2018, 16:32
  #429
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Я же написала, с какого.
Общий признак слов на -ando – "который должен..." или "которого надо..."
Laureando, licenziando, diplomando – слова современного итальянского.
Может, и от латыни. А что вообще в итальянском не от латыни? Две калеки-греки и что-то из английского, кажется, "смáртфон", а так-то – видоизменённая латынь. Но в повседневном обиходе, в газетах, в интернете. Maturando, dottorando, operando...
Напоминает наше "выпускник", "призывник", "отпускник", но у нас от существительных, а у них явно с отголосками глагола.

Это не герундий.
Хотя ошмётки прослеживаются.

"In bocca al lupo a tutti i maturandi".
"I genitori dei diplomandi potranno accedere all'Università".
"Le laureande potranno chiedere un sussidio per la maternità".
Чистокровные существительные. С полной парадигмой, с артиклями.

Как и propaganda, locanda, serranda. И на -endo ещё, точно. Leggenda, crescendo... ещё много можно набросать.

Agenda – которую предстоит выполнить, от agire.
Faccenda – тоже которую предстоит выполнить, но от латинского facere.
Испанская hacienda – вообще работы невпроворот.

Bevanda – которую надо выпить, от латинского bevere. Хотя не знаю, почему не bevenda, может, не из этой серии.

Merenda – еда, которую ещё надо заслужить))) От meritare (merere).

Tenda... хотя нет, тут "nd" входит в корень, а то похоже на "которую надо натянуть" от tendere. Ладно, палатка не считается.

Mutande, видимо, туда же. Которые надо менять, от mutare. Типа нашего "сменка". У нас считают, что менять надо преимущественно обувь.

Мирандой, наверное, надо любоваться, от испанского mirar.
Ну, имена вообще – отдельная песня. Они и Salvatore не стесняются ребёнка назвать. Представляю, в России назвать пацана "Спаситель". Застебают во дворе до полусмерти.

А вообще от любого глагола. Вот набрала наугад "gli iniziandi" в гугле, "которые должны что-то начать", думаю, есть такое? 3 730 совпадений. Слишком много, чтоб списать на окказионализм.
"Le prove che gli iniziandi debbono superare..."

"I lavorandi" (во множественном, чтоб герундии не предлагал) – находит. "Buon lavoro a tutti i lavorandi..."

Operandi. Не modus operandi, а самостоятельное существительное. "Gli operandi" – 11 300 результатов.
"L'operando", куда, вроде, не должен герундии приплюсовывать, – ещё 10 500. И объекты математических вычислений, и люди, которых везут оперировать.
"Ogni operando viene valutato prima dell'intervento chirurgico".

"I festeggiandi" – находит. Немного, но находит.
"Almeno tutti i festeggiandi di settembre devono eserci". "Все сентябрьские именинники..."
Festeggianti можно, но без оттенка долженствования (не придут).
"T" и "d" достаточно далеко друг от друга, чтобы сойти за опечатку.
Не знаю, как по-русски внести оттенок обязательности. "Отмечающие". Нет, это не обязательно. "Проставляющиеся". Мол, попробуй не приди.

Как недавно ввели в язык: "брачующиеся".
Кстати, "gli sposandi" тоже находит. "Mi basta un colloquio di 10 minuti con gli sposandi e vi tiro giù un discorso da far lacrimare le pietre".

И "riposandi" есть. Мало, но есть. "Benvenuto tra i "riposandi"" на форуме отдыхающих и им сочувствующих.
Как раз с подколом, мол, попали, никуда не денешься. "Отбывающие отдых".
Я понимаю, что автор его взял в кавычки неспроста, но если раз за разом всплывают подобные словечки, значит в языке есть модель, пзволяющая их создавать.

Продолжая цепочку, я бы предположила, что lavandi – это те, кого строем ведут купать. Зэки. Зэчки. Одна lavanda, вторая, не рассиживаемся, следующая...
И цветы, видимо, надо купать. А, может, когда кипятком заливаешь, это и есть по-ихнему "купать"? (изверги) Тогда всё правильно делаем.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием