Цитата:
Сообщение от Silbermond
Я переводила эту песню. Она исчезла через некоторое время из числа тех, что были на модерации, но перевод не был отклонен.
Естественно, в переводе некоторые неточности были исправлены, но перевод был переработан не радикально. Просто можно было бы, на мой взгляд, указать хотя бы соавторство.
|
Хорошо уже то, что от притязаний на авторство перешли к притязаниям на соавторство.
С тем же самым успехом я могу заявить: я переводила эту песню.
Но в переводе, заметьте, нет моего имени. Потому что этот перевод не является в полной мере моим.
Однако согласиться с тем, что изменения были незначительными, я не могу.
Я не собираюсь приводить здесь оба варианта перевода, сличать их с целью доказать Вам или кому-то значительность изменений.
Если Вы сами предпочитаете этого не видеть – мне Вам ничего не доказать, а больше никому я объяснений давать не обязана.
Мне, впрочем, было бы даже совсем не жаль указать в комментариях, что переработке был подвергнут именно Ваш перевод.
Хотя несколько смущает меня в этой ситуации вот что... Отчего, когда принимались в испанском разделе 50 переводов Вашего авторства, из которых ни один ни разу не был принят без значительной работы модератора по исправлению ошибок в переводе и оригинальном тексте, по расстановке знаков препинания,... отчего тогда Вы не искали справедливости для администрации сайта и не стремились указать в соавторы людей, которые делают столько работы, чтобы Ваш не очень квалифицированно выполненный перевод опубликовать без ошибок и под Вашим именем?
Не кажется ли Вам, что после всей проделанной работы es.lyrsense.com вполне мог бы позаимствовать из Вашего перевода песни De viaje, который, к сожалению, не передавал смысла, две-три строки, чтобы опубликовать окончательный перевод под авторством всего проекта?!
Когда я думаю об этом, мне не хочется указывать Вас как соавтора, потому что в этом конкретном переводе нет ни единой Вашей переводческой находки, в нём не осталось от вашего перевода ничего, с чем не справился бы Гугл-переводчик, зато мне хочется отклонять больше Ваших переводов, требующих от меня значительных усилий, как от модератора... особенно если учесть, что к таковым относятся все Ваши переводы, поступающие к нам в раздел.