Я не отклоняла, но я б тоже отклонила. По первым же двум строчкам. Мысль скачет, рифмы практически нет, мессиво разных стилей, фразы неуклюжие. "Это классно ведь" с "дом надежды моей разгромлен" в одном тексте? Вы определитесь: патетика и поэзия или сленг и разговорный стиль. "Препятствия" никого и не "одолевают". "Где воля есть, способ есть" – набор слов. "Душе заблудшей есть шанс попросить простить" тоже. Дальше, местами, тоже.
"Сломлен / разгромлен", "простить / остановить", "незаменимы мы / непобедимы мы" – это не стихи. "В ожиданье" – сразу нет.
Ничего личного, стихотворные переводы почти всегда почти у всех безнадёжно плохие.
|