Чем больше думаю, тем страньше и страньше.
В итальянском ложка – cucchiaio и чайная ложечка – cucchiaino.
В испанском ложка – cuchara и чайная ложечка – cucharita.
Уменьшительные суффиксы –ino/a, –ito/a, прибавляются к чему угодно.
Чтобы образовать содержимое чего-то, итальянцы добавляют суффикс –ata, испанцы –ada.
Например, пригоршня – содержимое кулака (pugno и puño соответственно) будет pugnata и puñado соответственно. Тоже логично, так образовывается содержимое чего угодно.
В связи с этим вопрос.
Содержимое обычной ложки для итальянцев cucchiata, для испанцев cucharada.
А содержимое чайной ложки для итальянцев cucchiainata, а для испанцев cucharadita.
Вот почему?
Сначала в любом случае надо взять ложку, любого размера, и уже ей зачерпывать.
Cucharitada должна выйти.
А они словно от содержимого большой ложки (cucharada) отделяют маленькую –ita. Как, чем?
|