Наверное, вчера ночью я была невнимательна ...конечно же,
tu che sei la fine del mondo...
переводится
ты - такая обалденная ...
Никакой игры слов на русском не получится! Вообще, все эти аллегории и метафоры, переведённые дословно по-русски часто получаются совсем не поэтичными, а подобрать что-то другое с игрой слов чень сложно.
Насчёт звёзд ...Что же они должны в вашем варианте передать нам...пыль?
Насчёт "соло" у вас почему-то "пою"...Откуда это пение взялось? Вообщем, ваш перевод этого катрена неправильный ...а мой, естественно, ближе к оригиналу .
..
Мы обе уверены в своей правоте. Послушаем, что скажут остальные.