Показать сообщение отдельно
15.05.2014, 16:09
  #2
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
В принципе, не плохо...Но здесь есть игра слов, которой в переводе не чувствуется ...впрочем, это сложно. В целом, должен быть монолог одинокого, но в то же время влюблённого, человека, поэтому некоторые части я бы перевела совсем по-другому. Например:

Dove il mondo ha fine
Ci sei tu che sei la fine del mondo

Где-то на краю света
Есть ты, как конец всего...

Come un solo suono
Mentre suono assolo
Sono solo un uomo
Non un uomo solo

Как одинок звук,
Когда я играю соло.
Я всего лишь мужчина,
Но я не одинок ...

Ma uno è più forte o fragile
Per decidere

Но тот, кто один, тот сильнее или слабее
В принятии решений ...

Никуда не годятся "запыленные звезды" ...просто "звёздная пыль", а лучше "мелкая россыпь" ...ещё "non va" в смысле "ничего не меняется" ...
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием