Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный
Это вам, если пожелаете заняться переводами, урок на будущее.
|
Спасибо, Гость!
Я всё запоминаю, что Вы пишете, даже если забываю после каждого сообщения спасибо говорить. Всё пригодится.
Только техническую литературу перевожу, там мой сомнительный русский ни у кого вопросов не вызывает.
Как у Вас, если не секрет, получилось "анализы были хорошие, но мамаша им не верила"? По смыслу похоже, но разве можно это сказать через "per"? Это же буквально "несмотря на то, что анализы были хорошие", "malgrado", "nonostante", никак не per. А "она считала, что умру из-за (хороших) анализов, которым не верила" – что-то не вяжется.