Показать сообщение отдельно
28.01.2018, 20:39
  #53
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Танюш, по-португальски не знаю, но по-русски "попадают в ноты" читалось бы как "не фальшивят".
Соответственно не врут, не лицемерят, просты и искренни.

Как в одной хорошей песне:
"Если я правильно помню и моя память не спит с другим".
"Изменяет" звучало бы банально, а так ярко, неизбито. Но понимается всеми русскими однозначно.

Не знаю, могут ли португальцы одним словом обозначать "фальшь" музыкальную и неискренность. Англичане могут: "false note", "false intonation".
Фальшивый (неискренний) и искусный (чисто спетый)... немного разное, мне кажется. Но если даже брать "не фальшив(-ят)+ые", то ...я не очень понимаю, наивность и невинность не искренние? Я не очень себе такое представляю... Или я не совсем понимаю тебя?
Лада вне форума   Ответить с цитированием