Цитата:
Сообщение от dima ryz
В общем понятно... будем по ситуации переводить если придётся...
|
Вот-вот. А то к бабкам в 89 лет "пассия" не подходит, а в другом контексте очень даже и подойдет. Надо по ситуации, универсального варианта перевода не найдешь.
Цитата:
Сообщение от x_fido
мне как-то объясняли, что moroso - это менее серьезно, чем fidanzato. ибо fidanzato предусматривает наличие жениховства, обручальных (не свадебных) колец...
|
Да, fidanzato - серьезнее. Я когда говорила, что у меня уже есть fidanzato, то сразу следовали вопросы: А когда свадьба? Может, все-таки только (a)moroso? и т.п.