Показать сообщение отдельно
20.03.2016, 16:58
  #2
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Проблема начинается с перевода названия. Ну да, там "it". Но, вытащив его в перевод, вы только запутали читателя.

Ну и беглая пробежка.

>Can't do it like that
>No one else gonna get it like that
>Не может сделать это,
>Больше никто не сможет сделать это
Звучит странно, на этой строчке "не может сделать это" неплохо спотыкаешься. Плюс в первой строчке do, во второй get, в переводе в обеих "сделать". Часть с "like that" потерялась.

>had to take me back
>тебе осталось, только вернуть меня
Это непонятно откуда.

>take it on back
>верни всё назад
Там "take on back", а не просто "take back"

>keep me up all night
>держи меня всю ночь
Потеряли "up".

>What are you willing to do?
>Что ты делаешь?
Потеряли "willing" здесь и далее.

>make it right
>делай все правильно
Нет.

>Make it all night long
>Сделай ночь длиннее
Нет.

>Hurting bad man,
ТУт "hurting vibe, man"
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием