Цитата:
Сообщение от Dmitry K
Предлагаю убрать в переводе пояснение , по смыслу/контексту вроде понятно и так.
Вопрос по строке "И из-за небольшого впечатления нищеты" - точно нельзя как-то иначе перевести, а то как-то не смотрится?
Например, "И ты был немного жалким".
|
Пояснение вставил не как пояснение, а как возможный вариант перевода.
Сейчас в голове возник такой вариант: "сами собой". Возможно так будет лучше, возможно.
Про нищету согласен. Это я слишком уж в лоб. )
Можно так:
"И из-за немного жалкого вида".
Не могу пока дотумкать, как улучшить место, где "можно было угодить".
P.S. Чтобы сделать колонки где-то есть подсказка, что надо использовать такой формат:
[tаble] текст [sepаrator][/sepаrator] текст [/tаble]